译问-z6尊龙旗舰厅

机器翻译的是非

4365 浏览 · 2 关注
212次浏览 · 1 人参与讨论
就如了计算机,我们还是要学数学;就如有了汽车,我们还是要走路;有了机器翻译,我们还是要学翻译、做翻译。机器翻译的场景大都是人工翻译不能涉及的地方,是开疆扩土;即使机器翻译现在经常可以人工翻译媲美,但是
3赞同
131次浏览 · 1 人参与讨论
机器翻译为翻译行业带了很多话题,让静悄悄的翻译行业有了存在感。
0赞同
116次浏览 · 1 人参与讨论
我觉得要分场景看,比如打官司用的证据,肯定不能靠机器翻译,必须以人工为主;快速查阅一路一带国家的法律资料,机器翻译比人工强得多。另外,即使翻译法庭证据,人工也可以使用机器当工具,比如快速了解下文章大意
3赞同
118次浏览 · 1 人参与讨论
我觉得有三个方面:速度快:机器一天搞出300万字,都是松松的事;人工搞出3000字,都不敢多喝一口水。不知道疲倦:机器翻译水平发挥稳定,虽然总是稳定在哭笑不得的水平上,你对它有预期;人工翻译会波动,累
0赞同
147次浏览 · 2 人参与讨论
机器翻译面临的最大困难是无法破解黑箱问题。机器翻译出生到现在,也有几十年的历史了,家族中先后有几个兄弟,比如词典机器、实例机器、规则机器、统计机器等,几个兄弟奋斗几十年,学习成绩也就混个不入流。忽然几
1赞同
机器翻译是比较死板,不灵活!
0赞同
156次浏览 · 1 人参与讨论
客户要求时间越来越紧,价格压得越来越低
1赞同
123次浏览 · 1 人参与讨论
不可抗拒,只能拥抱
0赞同
114次浏览 · 1 人参与讨论
50%不用改25%可以改25%没法改虽说有50%不用改,但是要鉴别出50%也是要花相当的功夫,所以机器翻译可以省力,但绝不是无限省力。
2赞同
旗渡客服
网站地图